Press "Enter" to skip to content

La literatura africana siempre estuvo ahí – BCFocus

El premio Camoes para la mozambiqueña Paulina Chiziane, el Goncourt y el Neustadt para el senegalés Mohamed Mbougar Sarr y Boubacar Boris Diop, el Booker para el sudafricano Damon Galgut. Y, por supuesto, el premio Nobel que fue para el tanzano Abdulrazak Gurnah. Una variada representación de escritores africanos ha ganado en pocas semanas los principales premios literarios del año, tanto en portugués, inglés y francés. ¿Oportunidad o tendencia? Expertos y autores explican las razones de este gran éxito, pero quizás no tan inesperado.

El pasado 23 de junio, Timba Béma, un escritor camerunés afincado en Suiza, publicó un artículo con cierta aparición premonitoria en la revista digital Crónicas literarias africanas intitulado ¿Hacia un boom de la literatura africana en Francia? con signos de interrogación significativos. En él, se preguntaba si la creación literaria del continente podría estallar y dar un salto cuantitativo como lo hizo la literatura hispanoamericana en los años 60 gracias, según Béma, no solo al enorme talento de García Márquez, Vargas Llosa, Neruda y Octavio Paz, pero también a la apuesta del sector editorial español en ese momento por abrirse a nuevas voces, públicos y mercados.

El novelista sudafricano Damon Galgut, ganador del pemio Booker, en octubre de 2021.
El novelista sudafricano Damon Galgut, ganador del Premio Booker, en octubre de 2021. TOLGA AKMEN (AFP)

Sin embargo, aun reconociendo la existencia de ciertos signos como la vitalidad de los autores africanos en lengua francesa, Béma respondió a su pregunta de que “el fenómeno que estamos presenciando no es locutor de un auge ”. Medio año después, tras la concesión del Premio Nobel a Gurnah o el Gran Premio de Letras Francesas a Mbougar Sarr, el crítico Béma no ha cambiado de opinión. En su opinión, hay dos criterios que no se cumplen: “Los actores de la cadena del libro no creen que los autores africanos estén aportando algo nuevo y en África no existe un mercado transnacional del libro”. Aun así, se muestra optimista sobre el futuro “porque el talento siempre ha estado ahí” y cree que la revolución por venir implica “la desghettoization de las narrativas y la inserción de los autores en la maquinaria editorial, incluidos los jurados de los premios más prestigiosos. “

Boubacar Boris Diop.
Boubacar Boris Diop. María Miró

“Para mí estamos ante una mera coincidencia”, asegura el laureado Boubacar Boris Diop del Dakar, “para que no sea así tendría que haber una cierta coordinación entre los distintos premios, y en realidad no tienen nada que ver con cada uno otro. ”. El autor de Murambi, el libro de los huesos, quien declara su admiración por la literatura latinoamericana, y específicamente por Ernesto Sábato, reconoce una cierta “madurez” de la literatura africana en francés, pero pone sobre la mesa una diferencia fundamental con América Latina: la lengua en la que se materializa la producción literaria.

“Básicamente, el origen cultural de los autores latinoamericanos es España, son españoles que viven en una sociedad diferente, mestiza, violenta y mágica que ha hecho posible producir una literatura que ha impresionado al mundo entero. Borges y toda su erudición occidental son un buen ejemplo. Escriben en su lengua materna, el español. Sin embargo, en las sociedades africanas, el francés es un idioma extraño que vino del norte. Los autores que escriben en un idioma extranjero no pueden tener la misma fluidez o rendimiento que los que escriben en su lengua materna ”, dice Diop.

El bloguero literario Gangoueus, responsable de Crónicas literarias africanas y Las lecturas de Gangoueus , entre otras plataformas, también utiliza la palabra “coincidencia” para explicar la conjunción de premios a escritores africanos en 2021, pero la matiza. “Estamos tratando con autores de distintas generaciones y con diferentes realidades y lenguajes, aunque no todo es fruto del azar”. En su opinión, uno de los retos para que este éxito se consolide es que los países africanos desarrollen ecosistemas favorables al libro y la lectura, algo que ya existe en países anglófonos como Nigeria, Sudáfrica, Kenia o Ghana pero en mucha menor medida. en la parte francófona, con la excepción, piensa Gangeous, de Senegal.

El escritor Ngũgĩ wa Thiong'o, recurrente candidato al Nobel, en Barcelona en septiembre de 2020.
La escritora Ngũgĩ wa Thiong’o, candidata al Nobel recurrente, en Barcelona en septiembre de 2020. Carlos Bajo Erro

Sonia Fernández, autora del blog en español Literafricas y cofundador de la colección Libros del Baobab, que traduce autores africanos, destaca la enorme calidad y poder de las literaturas del continente. No ahora, sino desde hace años. “Hay muy grandes autores con larguísimas carreras literarias, de hecho muchos de ellos suenan todos los años cuando va a fallar el Nobel y sin embargo no son reconocidos. En 2021 han surgido las circunstancias para que reciban todos esos premios y quizás sea una gran coincidencia. Bueno, estamos contentos, porque eso significa que se harán más traducciones. Pero es un poco triste que tenga que haber un premio para visibilizar las literaturas africanas ”, opina.

”No podemos perder de vista que estos premios no atestiguan una renacimiento de la literatura del continente ”, agrega desde los Estados Unidos Luis Madureira, profesor de Literatura Africana y Estudios Culturales y director del Programa de Estudios Africanos de la Universidad de Wisconsin-Madison,“ pero son un reconocimiento debido a los autores africanos que durante mucho tiempo El tiempo ha ido mostrando su fuerza, la robustez de su producción y el merecido lugar que le corresponde en el mundo de las letras universales. “

“Creo que lo que estamos presenciando en nuestro contexto global es una mayor apertura para reconocer estas trayectorias, un enfoque más cuidadoso que permite amplificar las voces de las literaturas africanas. Y quizás eso es lo que está cambiando: la voluntad de diversificar y visibilizar el universo literario que se valida como paradigmático ”, añade Madureira, para quien el problema va más allá de la literatura:“ Tradicionalmente lo que ha sucedido, no solo con las literaturas africanas sino con África en general, es que desde el punto de vista europeo empiezan a existir sólo cuando Europa se da cuenta de que existen, cuando Europa las percibe y las incorpora a su imaginario. “

En opinión de este experto, “las literaturas africanas existen, existen desde hace siglos y tienen escritores de extraordinario talento. Son literaturas diversas, como el propio continente, y repletas de temas sumamente interesantes que no debemos permitirnos ignorar. La fuerza y ​​creatividad que estalló en las primeras décadas de la independencia no están renaciendo después de haberse dormido, sino que han continuado su curso hasta hoy, fortaleciéndose a cada paso, ya sea en el continente originario o en la diáspora. Y el merecido reconocimiento de los escritores africanos que estamos presenciando no debe conformarse con abrir lagunas… hay que romper las cerraduras y dejar las puertas abiertas de una vez por todas. “

“Descargo de responsabilidad: si necesita actualizar o editar este artículo, visite nuestro centro de ayuda. Para obtener las últimas actualizaciones, síganos en Google News”

Google News